Mittwoch, 31. Mai 2006
Etisalat*
Es ist mir eine besondere Freude, heute meine Leser aus Schweden, Italien, Frankreich, Österreich und der Schweiz zu begrüßen. Seit einiger Zeit habe ich auch Leser aus Hongkong und Brasilien (hallo Moni) hier zu Gast. Manchmal frage ich mich allerdings, ob meine auswärtigen Besucher auch alle der deutschen Sprache mächtig sind oder ob ich lieber auf Esperanto schreiben soll. Mein rudimentäres Schulenglisch reicht gerade noch für Smalltalk, mehr ist nicht drin. Ich hoffe, Sie verzeihen mir das.

Weil ich nun meinen Gästen entgegenkommen möchte, hier die Babelfischübersetzung des obigen Textes auf englisch:
It is me a special joy, today my readers from Sweden, Italy, France, to welcome Austria and Switzerland. For some time I have also readers from Hong Kong and Brazil (hello Moni) here to guest. Sometimes I ask myself however whether my foreign visitors are powerful also all the German language or whether I am to rather write on Esperanto. My rudimentary school English still hands straight for Smalltalk, to more is not in it. I hope, you forgive me that.

und nun auf französisch:
C'est pour moi une joie particulière d'accueillir aujourd'hui mes lecteurs de Suède, d'Italie, de France, d'Autriche et de Suisse . J'ai aussi depuis un certain temps des lecteurs d'Hong-Kong et du Brésil (hallo Moni) ici à l'hôte. Parfois, je me demande toutefois si mes visiteurs étrangers aussi de la langue allemande sont tous puissants ou si je dois écrire plutôt en esperanto. Mon anglais d'école rudimentaire va pour des Smalltalk, n'est justement encore pas plus à l'intérieur. J'espère, vous me pardonnez cela.

jetzt mal auf schwedisch:
Den är mig en special glädje, i dag min avläsare från Sverige, Italien, Frankrike, att välkomna Österrike och Schweitz. För någon tid har jag också avläsare från Hongkong och Brasilien (hälsningen Moni) här till gästen. Ibland frågar mig jag myself att emellertid huruvida min utländska visitors är kraftiga också allt det tyska språket eller huruvida jag ska ganska skriva på Esperanto. Räcker den engelska stillbilden för min rudimentär skola rakan för Smalltalk, till mer är inte i den. Jag hoppas, dig förlåter mig det.

und zum Schluss chinesisch. Hierzu musste ich den Text erst einmal nach englisch übersetzen, da bei Babelfisch keine Übersetzung von deutsch direkt nach chinesisch (trad.) angeboten wird. Ich bitte, etwaige Fehler zu entschuldigen. Sieht sehr interessant aus:
它是我特別喜悅, 今天我的讀者從瑞典, 義大利, 法國, 歡迎奧地利和瑞士。我並且有有一段時間了讀者從香港和巴西(你好Moni) 這裡對客人。有時我要求自己然而是否我的外國訪客並且是強有力的所有德語語言或是否我將寧可寫在世界語。我的基本學校英語仍然遞直接為家常話, 對更多不是在它。我希望, 您原諒我那。

Google liefert hierzu allerdings eine erwähnenswerte Alternative:
这是我的一个特别 喜悦,今天我国读者从瑞典、意大利、法国、奥地利和瑞士的欢迎. 一段时间以来,我也从香港的读者和巴西(你好莫尼)这里的客人. 有时候我问自己,但是不论我强大的外国游客也都全部德语还是我来写,而世界语. 我国中学英语依然简陋的手直Smalltalk,更不是它. 我希望你原谅我.

nicht zu verwechseln mit japanisch:
それは私特別な喜び、今日スウェーデン、イタリア、フランスからの私の読者、オーストリアおよびスイス連邦共和国を歓迎するためにである。 しばらくの間私にゲストに香港およびブラジルからの読者が(こんにちはMoni)ここにまたある。 時々私はしかし私の外国の訪問者がまた強力すべてのドイツ語の言語であるか、または私がむしろエスペラントで書くべきであるかどうか自分自身に尋ねる。 私の基礎的な学校の英語はまだそれに多くにスモールトークのために、ないまっすぐに渡す。 私は、許す私にそれを望む。

Sie sehen, es ist empfehlenswert, Fremdsprachen zu lernen.

Sehr geehrte Bewohner islamisch-arabischer Länder,
nein, ich habe Sie nicht vergessen und werde den Teufel tun, Ihnen Zündstoff für eine Diskriminierungsdebatte geben. Mohamed war ein dufter Typ, Kopftücher sind superchick und Allah ist echt riesig. Deswegen an dieser Stelle ein herzliches Inshallah:
هو ي سعادة خاصّة ، اليوم قارئاتي من سويد ، إيطاليا ، فرنسا ، أن يرحّب نمسا وسويسرا. ل بعض وقت يتلقّى أنا أيضا قارئات من [هونغ كونغ] وبرازيل (مرحبا [موني]) هنا إلى ضيفة. أحيانا يسألبنفسي أنا مهما ما إذا زائراتي أجنبيّة قوّيّة أيضا [ألّ ث] [جرمن لنغج] أو ما إذا أنا أن بالأحرى كتبت على إسبرانتو. ي بدائيّة مدرسة يناول اللغة الانجليزية بعد رأسا ل [سملّتلك] ، إلى أكثر ليس في هو. أنا آمل ، أنت عن صفحني أنّ.

*Etisalat steht auf meinem Display, wenn ich mich ins Mobilfunknetz in Dubai einlogge.

... comment

 
Dem füge ich noch ein giabig's "Griass enk" hinzu, dann ist auch den Lesern der Bayerischen Heimat Gerechtigkeit widerfahren ;-)

... link  


... comment
 
Ganz fein, Dein Schwedisch!
Har du self översatt texten eller fick du hjälp av non slags vän? Jag menar jag kan nästan inte tro att du prata eller skriver svenska?¿?
Bitte das falsche schwedische "O" zu entschuldigen, aber hier in Spanien gibt es nur eine spanische Tastatur.
Adios Amigos

... link  

 
Ist ja nicht mal "mein" schwedisch...
Alles was ich in dieser Sprache sagen kann ist: jeg elsker deg (oder so). Hab mir sagen lassen, dass das zu den male basics gehört, die man in jeder Sprache können muss. Hasta lluego! Hasta la proxima vuelta...

... link  

 
HA HA HA,
das wird ja immer besser hier. Dann wollen wir dem Namen des blogs ein wenig Ehre machen und klugscheissen: Jag älskar Dig! ;-)
Und das ist ganz richtig: ein Bagger-Muss

... link  


... comment